Das zweite Buch der Könige

Kapitel 16

1 Im siebenzehnten Jahr8141 Pekahs6492, des Sohns Remaljas7425, ward8141 König4428 Ahas271, der Sohn1121 Jothams3147, des Königs Judas.

2 Zwanzig6242 Jahre8141 war Ahas271 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete sechzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389; und tat6213 nicht, was dem HErrn3068, seinem GOtt430 wohlgefiel, wie sein5869 Vater1 David1732.

3 Denn er wandelte auf6440 dem Wege1870 der Könige4428 Israels3478. Dazu ließ5674 er seinen Sohn1121 durchs Feuer784 gehen3212 nach den Greueln8441 der Heiden1471, die der HErr3068 vor den Kindern1121 Israel3478 vertrieben3423 hatte.

4 Und2076 tat Opfer und räucherte6999 auf den Höhen1116 und auf den Hügeln1389 und unter allen grünen7488 Bäumen6086.

5 Dazumal zog5927 Rezin7526, der König4428 zu Syrien758, und Pekah6492, der Sohn1121 Remaljas7425, König4428 in Israel3478, hinauf gen Jerusalem3389, zu streiten4421, und belagerten Ahas271; aber sie6696 konnten3201 sie nicht gewinnen3898.

6 Zur selbigen Zeit6256 brachte935 Rezin7526, König4428 in Syrien758, Elath359 wieder7725 an Syrien und stieß5394 die3427 Juden3064 aus Elath359; aber die Syrer758 kamen und wohneten drinnen bis auf diesen Tag3117.

7 Aber Ahas271 sandte Boten4397 zu Thiglath-Pilesser, dem Könige4428 zu Assyrien804, und ließ7971 ihm sagen559: Ich bin dein Knecht5650 und dein Sohn1121; komm herauf5927 und hilf3467 mir3709 aus der Hand3709 des Königs4428 zu Syrien758 und des Königs4428 Israels3478, die sich6965 wider mich haben aufgemacht.

8 Und1004 Ahas271 nahm3947 das Silber3701 und4428 Gold2091, das in dem Hause1004 des HErrn3068 und in den Schätzen214 des Königshauses funden ward4672, und sandte7971 dem Könige4428 zu Assyrien804 Geschenke7810.

9 Und4428 der König4428 zu Assyrien804 gehorchte8085 ihm und zog5927 herauf gen Damaskus1834 und gewann sie8610; und führete sie weg1540 gen Kir7024 und tötete4191 Rezin7526.

10 Und3548 der König4428 Ahas271 zog3212 entgegen7125 Thiglath-Pilesser, dem Könige zu Assyrien804, gen Damaskus1834. Und da er einen Altar4196 sah7200, der zu Damaskus1834 war, sandte7971 der König Ahas271 desselben Altars4196 Ebenbild8403 und Gleichnis1823 zum Priester Uria223, wie derselbe gemacht4639 war.

11 Und3548 Uria223, der Priester3548, bauete einen Altar4196 und1129 machte6213 ihn223, wie der König4428 Ahas271 zu ihm gesandt7971 hatte von Damaskus1834, bis der König4428 Ahas271 von Damaskus1834 kam935.

12 Und4428 da der König4428 von Damaskus1834 kam935 und den Altar4196 sah7200, opferte7126 er4428 drauf.

13 Und zündete drauf an6999 sein Brandopfer5930, Speisopfer4503 und goß5258 drauf seine Trankopfer5262 und ließ das Blut1818 der Dankopfer8002, die er opferte, auf den Altar4196 sprengen2236.

14 Aber den ehernen Altar4196, der vor6440 dem HErrn3068 stund, tat er7126 weg, daß er nicht stünde zwischen dem Altar4196 und5178 dem Hause1004 des HErrn3068, sondern setzte5414 ihn an die Ecke des Altars4196 gegen6440 Mitternacht6828.

15 Und3548 der König4428 Ahas gebot6680 Uria223, dem Priester, und5178 sprach559: Auf dem großen1419 Altar4196 sollst du anzünden6999 die Brandopfer5930 des Morgens1242 und die Speisopfer4503 des Abends6153 und die Brandopfer5930 des Königs4428 und sein Speisopfer4503 und die Brandopfer5930 alles Volks5971 im Lande samt ihrem Speisopfer und Trankopfer5262 und alles Blut1818 der Brandopfer5930, und das776 Blut1818 aller andern Opfer4503 sollst du drauf sprengen2236; aber mit dem ehernen Altar4196 will ich denken1239, was ich mache.

16 Uria223, der Priester3548, tat6213 alles, was ihn der König4428 Ahas hieß6680.

17 Und5178 der König4428 Ahas271 brach ab7112 die Seiten4526 an den Gestühlen4350 und tat5493 die Kessel3595 oben davon; und das Meer3220 tat3381 er von den ehernen Ochsen1241, die drunter waren, und setzte5414 es auf das steinerne68 Pflaster4837.

18 Dazu die Decke des Sabbats7676, die sie6440 am Hause1004 gebauet hatten, und den Gang des Königs4428 außen wandte5437 er1129 zum Hause1004 des HErrn3068, dem Könige4428 zu Assyrien804 zu Dienst.

19 Was aber3499 mehr von Ahas271 zu sagen ist3789, das1697 er getan6213 hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas.

20 Und Ahas271 entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 bei seinen Vätern1 in der Stadt5892 Davids1732. Und Hiskia2396, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

2 Kings

Chapter 16

1 In the seventeenth7651 6240 year8141 of Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425 Ahaz271 the son1121 of Jotham3147 king4428 of Judah3063 began to reign.4427

2 Twenty6242 years8141 old1121 was Ahaz271 when he began to reign,4427 and reigned4427 sixteen8337 6240 years8141 in Jerusalem,3389 and did6213 not that which was right3477 in the sight5869 of the LORD3068 his God,430 like David1732 his father.1

3 But he walked3212 in the way1870 of the kings4428 of Israel,3478 yes,1571 and made his son1121 to pass5674 through the fire,784 according to the abominations8441 of the heathen,1471 whom834 the LORD3068 cast3423 out from before6440 the children1121 of Israel.3478

4 And he sacrificed2076 and burnt6999 incense6999 in the high1116 places, and on5921 the hills,1389 and under8478 every3605 green7488 tree.6086

5 Then227 Rezin7526 king4428 of Syria758 and Pekah6492 son1121 of Remaliah7425 king4428 of Israel3478 came5927 up to Jerusalem3389 to war:4421 and they besieged6696 Ahaz,271 but could3201 not overcome3898 him.

6 At that time6256 Rezin7526 king4428 of Syria758 recovered7725 Elath359 to Syria,758 and drove5394 the Jews3064 from Elath:359 and the Syrians758 came935 to Elath,359 and dwelled3427 there8033 to this2088 day.3117

7 So Ahaz271 sent7971 messengers4397 to Tiglathpileser8407 king4428 of Assyria,804 saying,559 I am your servant5650 and your son:1121 come5927 up, and save3467 me out of the hand3709 of the king4428 of Syria,758 and out of the hand3709 of the king4428 of Israel,3478 which rise6965 up against5921 me.

8 And Ahaz271 took3947 the silver3701 and gold2091 that was found4672 in the house1004 of the LORD,3068 and in the treasures214 of the king's4428 house,1004 and sent7971 it for a present7810 to the king4428 of Assyria.804

9 And the king4428 of Assyria804 listened8085 to him: for the king4428 of Assyria804 went5927 up against413 Damascus,1834 and took8610 it, and carried1540 the people of it captive1540 to Kir,7024 and slew4191 Rezin.7526

10 And king4428 Ahaz271 went3212 to Damascus1834 to meet7125 Tiglathpileser8407 king4428 of Assyria,804 and saw7200 an altar4196 that was at Damascus:1834 and king4428 Ahaz271 sent7971 to Urijah223 the priest3548 the fashion1823 of the altar,4196 and the pattern8403 of it, according to all3605 the workmanship4639 thereof.

11 And Urijah223 the priest3548 built1129 an altar4196 according to all3605 that king4428 Ahaz271 had sent7971 from Damascus:1834 so3651 Urijah223 the priest3548 made6213 it against5704 king4428 Ahaz271 came935 from Damascus.1834

12 And when the king4428 was come935 from Damascus,1834 the king4428 saw7200 the altar:4196 and the king4428 approached7126 to the altar,4196 and offered5927 thereon.5921

13 And he burnt6999 his burnt5930 offering 4503and his meat offering, and poured5258 his drink5262 offering, and sprinkled2236 the blood1818 of his peace8002 offerings, on the altar.4196

14 And he brought7126 also the brazen5178 altar,4196 which834 was before6440 the LORD,3068 from the forefront6440 of the house,1004 from between996 the altar4196 and the house1004 of the LORD,3068 and put5414 it on5921 the north6828 side3409 of the altar.4196

15 And king4428 Ahaz271 commanded6680 Urijah223 the priest,3548 saying,559 On the great1419 altar4196 burn6999 the morning1242 burnt5930 offering, and the evening6153 meat offering,4503 and the king's4428 burnt5930 sacrifice, and his meat offering,4503 with the burnt5930 offering of all3605 the people5971 of the land,776 and their meat offering,4503 and their drink5262 offerings; and sprinkle2236 on it all3605 the blood1818 of the burnt5930 offering, and all3605 the blood1818 of the sacrifice:2077 and the brazen5178 altar4196 shall be for me to inquire1239 by.

16 Thus did6213 Urijah223 the priest,3548 according to all3605 that king4428 Ahaz271 commanded.6680

17 And king4428 Ahaz271 cut7112 off the borders4526 of the bases,4350 and removed5493 the laver3595 from off5921 them; and took3381 down3381 the sea3220 from off5921 the brazen5178 oxen1241 that were under8478 it, and put5414 it on the pavement4837 of stones.68

18 And the covert4329 for the sabbath7676 that they had built1129 in the house,1004 and the king's4428 entry3996 without,2435 turned5437 he from the house1004 of the LORD3068 for the king4428 of Assyria.804

19 Now the rest3499 of the acts1697 of Ahaz271 which834 he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles of the kings4428 of Judah?3063

20 And Ahaz271 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 with his fathers1 in the city5892 of David:1732 and Hezekiah2396 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 16

2 Kings

Chapter 16

1 Im siebenzehnten Jahr8141 Pekahs6492, des Sohns Remaljas7425, ward8141 König4428 Ahas271, der Sohn1121 Jothams3147, des Königs Judas.

1 In the seventeenth7651 6240 year8141 of Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425 Ahaz271 the son1121 of Jotham3147 king4428 of Judah3063 began to reign.4427

2 Zwanzig6242 Jahre8141 war Ahas271 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete sechzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389; und tat6213 nicht, was dem HErrn3068, seinem GOtt430 wohlgefiel, wie sein5869 Vater1 David1732.

2 Twenty6242 years8141 old1121 was Ahaz271 when he began to reign,4427 and reigned4427 sixteen8337 6240 years8141 in Jerusalem,3389 and did6213 not that which was right3477 in the sight5869 of the LORD3068 his God,430 like David1732 his father.1

3 Denn er wandelte auf6440 dem Wege1870 der Könige4428 Israels3478. Dazu ließ5674 er seinen Sohn1121 durchs Feuer784 gehen3212 nach den Greueln8441 der Heiden1471, die der HErr3068 vor den Kindern1121 Israel3478 vertrieben3423 hatte.

3 But he walked3212 in the way1870 of the kings4428 of Israel,3478 yes,1571 and made his son1121 to pass5674 through the fire,784 according to the abominations8441 of the heathen,1471 whom834 the LORD3068 cast3423 out from before6440 the children1121 of Israel.3478

4 Und2076 tat Opfer und räucherte6999 auf den Höhen1116 und auf den Hügeln1389 und unter allen grünen7488 Bäumen6086.

4 And he sacrificed2076 and burnt6999 incense6999 in the high1116 places, and on5921 the hills,1389 and under8478 every3605 green7488 tree.6086

5 Dazumal zog5927 Rezin7526, der König4428 zu Syrien758, und Pekah6492, der Sohn1121 Remaljas7425, König4428 in Israel3478, hinauf gen Jerusalem3389, zu streiten4421, und belagerten Ahas271; aber sie6696 konnten3201 sie nicht gewinnen3898.

5 Then227 Rezin7526 king4428 of Syria758 and Pekah6492 son1121 of Remaliah7425 king4428 of Israel3478 came5927 up to Jerusalem3389 to war:4421 and they besieged6696 Ahaz,271 but could3201 not overcome3898 him.

6 Zur selbigen Zeit6256 brachte935 Rezin7526, König4428 in Syrien758, Elath359 wieder7725 an Syrien und stieß5394 die3427 Juden3064 aus Elath359; aber die Syrer758 kamen und wohneten drinnen bis auf diesen Tag3117.

6 At that time6256 Rezin7526 king4428 of Syria758 recovered7725 Elath359 to Syria,758 and drove5394 the Jews3064 from Elath:359 and the Syrians758 came935 to Elath,359 and dwelled3427 there8033 to this2088 day.3117

7 Aber Ahas271 sandte Boten4397 zu Thiglath-Pilesser, dem Könige4428 zu Assyrien804, und ließ7971 ihm sagen559: Ich bin dein Knecht5650 und dein Sohn1121; komm herauf5927 und hilf3467 mir3709 aus der Hand3709 des Königs4428 zu Syrien758 und des Königs4428 Israels3478, die sich6965 wider mich haben aufgemacht.

7 So Ahaz271 sent7971 messengers4397 to Tiglathpileser8407 king4428 of Assyria,804 saying,559 I am your servant5650 and your son:1121 come5927 up, and save3467 me out of the hand3709 of the king4428 of Syria,758 and out of the hand3709 of the king4428 of Israel,3478 which rise6965 up against5921 me.

8 Und1004 Ahas271 nahm3947 das Silber3701 und4428 Gold2091, das in dem Hause1004 des HErrn3068 und in den Schätzen214 des Königshauses funden ward4672, und sandte7971 dem Könige4428 zu Assyrien804 Geschenke7810.

8 And Ahaz271 took3947 the silver3701 and gold2091 that was found4672 in the house1004 of the LORD,3068 and in the treasures214 of the king's4428 house,1004 and sent7971 it for a present7810 to the king4428 of Assyria.804

9 Und4428 der König4428 zu Assyrien804 gehorchte8085 ihm und zog5927 herauf gen Damaskus1834 und gewann sie8610; und führete sie weg1540 gen Kir7024 und tötete4191 Rezin7526.

9 And the king4428 of Assyria804 listened8085 to him: for the king4428 of Assyria804 went5927 up against413 Damascus,1834 and took8610 it, and carried1540 the people of it captive1540 to Kir,7024 and slew4191 Rezin.7526

10 Und3548 der König4428 Ahas271 zog3212 entgegen7125 Thiglath-Pilesser, dem Könige zu Assyrien804, gen Damaskus1834. Und da er einen Altar4196 sah7200, der zu Damaskus1834 war, sandte7971 der König Ahas271 desselben Altars4196 Ebenbild8403 und Gleichnis1823 zum Priester Uria223, wie derselbe gemacht4639 war.

10 And king4428 Ahaz271 went3212 to Damascus1834 to meet7125 Tiglathpileser8407 king4428 of Assyria,804 and saw7200 an altar4196 that was at Damascus:1834 and king4428 Ahaz271 sent7971 to Urijah223 the priest3548 the fashion1823 of the altar,4196 and the pattern8403 of it, according to all3605 the workmanship4639 thereof.

11 Und3548 Uria223, der Priester3548, bauete einen Altar4196 und1129 machte6213 ihn223, wie der König4428 Ahas271 zu ihm gesandt7971 hatte von Damaskus1834, bis der König4428 Ahas271 von Damaskus1834 kam935.

11 And Urijah223 the priest3548 built1129 an altar4196 according to all3605 that king4428 Ahaz271 had sent7971 from Damascus:1834 so3651 Urijah223 the priest3548 made6213 it against5704 king4428 Ahaz271 came935 from Damascus.1834

12 Und4428 da der König4428 von Damaskus1834 kam935 und den Altar4196 sah7200, opferte7126 er4428 drauf.

12 And when the king4428 was come935 from Damascus,1834 the king4428 saw7200 the altar:4196 and the king4428 approached7126 to the altar,4196 and offered5927 thereon.5921

13 Und zündete drauf an6999 sein Brandopfer5930, Speisopfer4503 und goß5258 drauf seine Trankopfer5262 und ließ das Blut1818 der Dankopfer8002, die er opferte, auf den Altar4196 sprengen2236.

13 And he burnt6999 his burnt5930 offering 4503and his meat offering, and poured5258 his drink5262 offering, and sprinkled2236 the blood1818 of his peace8002 offerings, on the altar.4196

14 Aber den ehernen Altar4196, der vor6440 dem HErrn3068 stund, tat er7126 weg, daß er nicht stünde zwischen dem Altar4196 und5178 dem Hause1004 des HErrn3068, sondern setzte5414 ihn an die Ecke des Altars4196 gegen6440 Mitternacht6828.

14 And he brought7126 also the brazen5178 altar,4196 which834 was before6440 the LORD,3068 from the forefront6440 of the house,1004 from between996 the altar4196 and the house1004 of the LORD,3068 and put5414 it on5921 the north6828 side3409 of the altar.4196

15 Und3548 der König4428 Ahas gebot6680 Uria223, dem Priester, und5178 sprach559: Auf dem großen1419 Altar4196 sollst du anzünden6999 die Brandopfer5930 des Morgens1242 und die Speisopfer4503 des Abends6153 und die Brandopfer5930 des Königs4428 und sein Speisopfer4503 und die Brandopfer5930 alles Volks5971 im Lande samt ihrem Speisopfer und Trankopfer5262 und alles Blut1818 der Brandopfer5930, und das776 Blut1818 aller andern Opfer4503 sollst du drauf sprengen2236; aber mit dem ehernen Altar4196 will ich denken1239, was ich mache.

15 And king4428 Ahaz271 commanded6680 Urijah223 the priest,3548 saying,559 On the great1419 altar4196 burn6999 the morning1242 burnt5930 offering, and the evening6153 meat offering,4503 and the king's4428 burnt5930 sacrifice, and his meat offering,4503 with the burnt5930 offering of all3605 the people5971 of the land,776 and their meat offering,4503 and their drink5262 offerings; and sprinkle2236 on it all3605 the blood1818 of the burnt5930 offering, and all3605 the blood1818 of the sacrifice:2077 and the brazen5178 altar4196 shall be for me to inquire1239 by.

16 Uria223, der Priester3548, tat6213 alles, was ihn der König4428 Ahas hieß6680.

16 Thus did6213 Urijah223 the priest,3548 according to all3605 that king4428 Ahaz271 commanded.6680

17 Und5178 der König4428 Ahas271 brach ab7112 die Seiten4526 an den Gestühlen4350 und tat5493 die Kessel3595 oben davon; und das Meer3220 tat3381 er von den ehernen Ochsen1241, die drunter waren, und setzte5414 es auf das steinerne68 Pflaster4837.

17 And king4428 Ahaz271 cut7112 off the borders4526 of the bases,4350 and removed5493 the laver3595 from off5921 them; and took3381 down3381 the sea3220 from off5921 the brazen5178 oxen1241 that were under8478 it, and put5414 it on the pavement4837 of stones.68

18 Dazu die Decke des Sabbats7676, die sie6440 am Hause1004 gebauet hatten, und den Gang des Königs4428 außen wandte5437 er1129 zum Hause1004 des HErrn3068, dem Könige4428 zu Assyrien804 zu Dienst.

18 And the covert4329 for the sabbath7676 that they had built1129 in the house,1004 and the king's4428 entry3996 without,2435 turned5437 he from the house1004 of the LORD3068 for the king4428 of Assyria.804

19 Was aber3499 mehr von Ahas271 zu sagen ist3789, das1697 er getan6213 hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas.

19 Now the rest3499 of the acts1697 of Ahaz271 which834 he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles of the kings4428 of Judah?3063

20 Und Ahas271 entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 bei seinen Vätern1 in der Stadt5892 Davids1732. Und Hiskia2396, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

20 And Ahaz271 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 with his fathers1 in the city5892 of David:1732 and Hezekiah2396 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

1.0x